1. Invitado Las familias regresan a Cz, y con ella también los FanClub, así que no dejes y únete a ellos
    Descartar aviso
  2. Invitado ¿Quieres ser líder de foro en Cz?
    Descartar aviso
  3. Invitado ¿Quieres ser editor oficial del foro?
    Descartar aviso
  4. Invitado ¿sabes diseñar?, ¡entonces seguro puedes con el reto!


    Descartar aviso

Fansubs y Fandubs: ¡hecho en casa!

Tema en 'Todo sobre anime' iniciado por Acero, 26 Abril 2013.

Cargando...
  1.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
    La Comunidad de CemZoo.com está preparando un nuevo proyecto para acompañar al nuevo foro de Descargas. Y como todo proyecto grande y ambicioso, necesita de mucho trabajo y gente dispuesta a colaborar. ¿Qué te parece ser parte de esta nueva idea?


    Fansubs y Fandubs: todo desde cero

    La idea es crear un grupo de traducción propio de CemZoo.com. Este grupo de traducción podrá enfocarse a cuatro ramas diferentes, dependiendo de la aceptación que tengan las ideas. Las ramas son las siguientes:

    - Traducción de manga: se tomarán mangas nuevos, ya sean en japonés o en inglés, y se los traducirá al español. Las descargas estarán disponibles en nuestro foro.

    - Traducción de animé: se tomarán animés nuevos o en emisión, y se les hará el subtitulado, conservando el idioma original.

    - Doblaje de animé: se doblarán, con voces de usuarios del foro, algunos episodios de animé.

    - Doblaje de canciones: se tomarán canciones de animé, se traducirán al castellano y las mismas serán interpretadas por los usuarios colaboradores.

    Cabe aclarar que las cuatro ramas conllevan mucho trabajo y gente detrás, por lo que en un principio queremos ver con cuántos usuarios contamos para llevar a cabo uno o todos los proyectos.


    Organización

    En un principio, todas las ramas que tengan aceptación trabajarán unidas. En caso de que el proyecto tenga éxito tendrán su organización independiente para mayor prosperidad de cada una.

    Todos los trabajos serán realizados por usuarios del foro, por lo que si quieres colaborar eres más que bienvenido. Tengamos en cuenta que proyectos de este calibre necesitan muchos detalles a cuidar, y por esta razón se dividirán las tareas.


    Se busca

    Algunas de las ramas necesitan cosas más específicas, usuarios dedicados a una tarea en particular. Pondré las tareas a cubrir que, en un principio, serán necesarias para cada rama.

    Traducción de manga
    - Buscadores, que se encarguen de buscar las raws con las cuales trabajar.
    - Traductores, ya sea con conocimientos en inglés o en japonés.
    - Betas, que se encarguen de tomar el trabajo de los traductores y corrijan faltas ortográficas, de dicción o comprensión.
    - Editores, que puedan tanto limpiar las raws como editarlas. No es necesario hacer ambas cosas, podemos tener editores para la limpieza y editores para la escritura de los textos.

    Traducción de animé
    - Buscadores, que se encarguen de conseguir las RAWS de las series.
    - Traductores, que puedan traducir todos los diálogos, ya sean en ingles o en japonés.
    - Betas/Correctores, que se encarguen de tomar el trabajo de los traductores y corrijan faltas ortog0ráficas, de dicción o comprensión.
    - Editores/Timers, que pasen al vídeo el trabajo de los traductores. Serán los encargados de hacer que cuadre el los subtitulos con el audio. Prioridad saber utilizar el Aegisub o similares.
    - Encoders, que se encarguen de encodear el vídeo una vez traducido a los diferentes formatos de vídeo.
    - Karaokers, serán aquellos encargados de hacer bonitos y vistosos los opening y ending de los capítulos. Estarán junto al Editor/Timer para asegurarse de que todo cuadre a la perfección.
    - Uploaders, serán aquellos encargados de subir los capítulos a diferentes servidores de alojamiento una vez que el trabajo este realizado.
    - Typesetting, es el que permite que la experiencia de ver el anime traducido sea similar a la de ver el anime original.

    Doblaje de animé
    - Buscadores, que se encarguen de conseguir los videos de las series.
    - Traductores, que puedan traducir todos los diálogos.
    - Actores de doblaje, que presten sus voces para los personajes.
    - Editores de video, que puedan tomar los audios de los actores e inscrustarlos en los videos.

    Doblaje de canciones
    - Traductores, que puedan tanto traducir la letra como conseguir que la misma sea aceptable al ritmo de la música.
    - Cantantes, que presten su voz para interpretar los temas.
    - Editores de audio, que se encarguen de los detalles finales en la unión de voz y música.

    Todas estas tareas las pueden realizar diferentes usuarios, o bien uno mismo puede apuntarse para varias cosas (ya sea del mismo o de diferentes proyectos). La idea es conseguir un buen equipo que trabaje unido para sacar adelante el proyecto. Cuanto más organizados estemos, mucho mejor.


    Candidatos

    Todos aquellos interesados en participar deberán, al anotarse, mencionar en qué cosa o cosas podrían colaborar, así como el proyecto en el que quieran estar.

    También se aceptan sugerencias u opiniones (fundamenten, por favor). Del mismo modo, si notan que falta algo (como una función a desempeñar que no figure) siéntase libres de mencionarlo. Este es un proyecto muy grande y no me sorprendería haber pasado cosas por alto. Pero no hay problema, aquí tengo varios pares de ojos que podrían echarme una mano, ¿verdad? ;)


    Made in CemZoo

    Todos los trabajos finalizados verán la luz en CemZoo, en los foros correspondientes a cada tema. Estarán disponibles para descargarlos desde varios servidores, con la mención de todos aquellos usuarios que trabajaron en el producto final.

    Y si el proyecto inicial tiene éxito, entonces trabajaremos de modo continuado para conseguir traducir algún manga completo, o un animé de corta duración. Con el apoyo de todos, claro está.

    ¡Espero su participación!



    Agradecimientos especiales a Jadackis, Allmoz y Andros-Eagle por la ayuda recibida.
     
    • Me gusta Me gusta x 7
  2.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
  3.  
    Daniel

    Daniel Cemzoonita

    Sagitario
    ¿Netamente tiene que ser todo en japonés?, rendiría que con las canciones alguno se tome la dicha de extender al coreano.
     
  4.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
    Depende. El proyecto se basaría en Animé, específicamente. Si hay algún traductor de coreano que quiera colaborar, bienvenido sea.
     
  5.  
    Daniel

    Daniel Cemzoonita

    Sagitario
    Supongo que será con el mismo sistema que traducirán del japonés, ¿cuántos de aquí saben al menos en forma considerable ese idioma?... maybe jadackis, pero no creo que sea un número muy ámplio.

    La mayoría de las cosas que traducirán van a ser derivadas del inglés (creo), aunque deberían chequear bien fuentes porque algunos los traducen muy mal.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  6.  
    Plushy

    Plushy Cemzoonita

    Acuario
    Saben que no me gusta ser pesimista pero siento que con el número de usuarios activos actual dudo que se logre juntar un staff lo suficientemente amplio como para llevar un proyecto tan grande.
     
  7.  
    Xayah

    Xayah Cemzoonita

    Piscis
    Sé fansubbear tanto manga como anime, y también canto, aunque no hago fandubs .w. Lo siento, pero a fandubs me niego. Aunque a prestar voz para anime sí
    (ok, me dicen TODOS que cuando hablo en japonés tengo voz hentai Q_Q)
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  8.  
    jadackis

    jadackis Cemzoonita

    Sagitario
    Yo me apunto a Traducción de manga como buscador de raws y traductor de japonés. Ya dije que mi nivel no es tampoco como sobresalir mucho (el año que viene tengo el 3kyu) pero no tengo miedo a agarrar un manga, transcribir el texto y sentarme tranquilamente a traducirlo. Además, me vendrá muy bien todo esto para mejorar el idioma.

    Sobra decirlo porque me imagino que es una obviedad, pero los mangas a traducir del japonés deberán de tener si o si furigana o si no sera imposible traducir algunas frases xD

    Si, la gran mayoría se sacan de scanlations ingleses, asi que si se pueden unir también traductores de inglés, muchísimo mejor. Si se unen varios traductores de japonés, siempre podemos agarrar oneshots o mangas que nunca han sido traducidos por otros fansubs.
     
  9.  
    Xayah

    Xayah Cemzoonita

    Piscis
    Yo traduzco del inglés sobretodo, pero realmente en el fansub donde trabajé sabía todos los pasos de manganime en fansub
     
  10.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
    Por eso mismo quiero saber con cuánta gente podríamos contar.

    ¿Te animas a prestar tu voz, digamos, ahora? Ya hemos comenzado con un capítulo piloto.

    Pues alguien con experiencia será de mucha ayuda.


    - Andros-Eagle: doblaje de canciones, cantante.
    - Jadackis: traducción de japonés, traductor de manga y buscador de raws.
    - Airi: fansub manga y animé, actriz de doblaje.
    - Okita: actriz de doblaje.
     
  11.  
    Koushi

    Koushi Cemzoonita

    Virgo
    Uhm... si se puede me gustaría ser beta en la traducción de manga y cantante para doblaje de canciones, aunque no estoy acostumbrada a cantar en español.
     
  12.  
    ChaosLady

    ChaosLady Cemzoonita

    Libra
    Hey, excelente idea! :) Yo puedo apoyar en lo siguiente:
    • Traductor: inglés-español
    • Beta-Tengo ratito de beta de fan fics (desde que se inicio en Cz), así que encantada de ayudar.
    • Actor de doblaje.
    • Cantante.
    ;) Dispuestísima a ayudarles :)
     
  13.  
    Iikun

    Iikun Cemzoonita

    Tauro
    Añadan "Typesetting" a la lista de cosas para el fansub.

    Es el segundo trabajo más importante dentro de un fansub, es el que permite que la experiencia de ver el anime traducido sea similar a la de ver el anime original.
     
    • Me gusta Me gusta x 3
  14.  
    Xayah

    Xayah Cemzoonita

    Piscis
    Claro que me presto a la voz. Puedo cantar openings en jap también, en español no suelo pero puede que me atreva si me dan un papel protagonista (?)
    Mándame MP con detalles de lo que vamos a doblar.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  15.  
    Uchi

    Uchi Cemzoonita

    Tauro
    Vi el tema y me llamó bastante la atención. Puedo ayudar en lo que trata de traducción de manga.
    Especialmente en:
    • Traductores (de inglés a español).
    • Betas.
    • Editores.
    En lo que respecta a anime, quizá podría ayudar como actor de doblaje, pero esto es algo como de segundo plano. Estoy más apta para el manga.
     
  16. Yo me apunto en ayudar en lo q gusten pero me voy mas por esto xD

    * Edición: Audio/Video
    * Fandubber: canto/actuado

    Aunque mas me da el canto xD pero en lo q gusten ya saben ayudo.
     
  17.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
    Agregado. ¿Me explicarías un poco más esta tarea? No estoy segura de haberlo comprendido correctamente.


    - Andros-Eagle: doblaje de canciones, cantante.
    - Jadackis: traducción de japonés, traductor de manga y buscador de raws.
    - Airi: fansub manga y animé, actriz de doblaje.
    - Okita: actriz de doblaje.
    - Nayuki Shiina: beta (manga), cantante.
    - Dark Lady: traductora (inglés-español), beta, cantante y actriz de doblaje.
    - Uchi: traductora (inglés-español), beta y editora (manga).
    - Ladykagura: edición audio y video, cantante y actriz de doblaje.


    A los que se apuntaron hasta ahora, gracias. Denme un poquito de tiempo para organizar y me estaré poniendo en contacto con ustedes.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  18.  
    Iikun

    Iikun Cemzoonita

    Tauro
    El TS en un fansub, en términos generales, hace carteles, se asegura de que estos sean similares a los carteles del video general y los distribuye en el video de modo que se sientan integrados a la fuente y la gente pueda recibir la información contenida en estos rapidamente.

    Más precisamente el TS lo que hace es adaptar y entregar toda la información que se presenta visualmente, asegurandose que la experiencia sea similar a la de ver el anime original.
     
  19.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
    ¿O sea, que los carteles de "gakuen" se vean como "escuela", por ejemplo? Si es así ya lo entendí.

    Muchas gracias por la respuesta.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  20.  
    Hitomi-chan

    Hitomi-chan Equipo administrativo Maestro de edicion

    Géminis
    Yo me podría meter a clases de actuación y poder ayudar como actriz de doblaje :love:.

    ¿por que los hombres no se meten a actores de doblaje? T.T Silver, Ale-Kun.
     
  21. me interesa lo de actor de doblaje (mi sueño frustrado) pero mi microfono quizas no este a la altura del evento XD... ToT
     
  22.  
    Silver

    Silver Cemzoonita

    Aries
    alguien me invoco? quien me explica de que va esto? mucho para leer arriba xD
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  23. Jaja se ve interesante, y aunque no soy actor de doblaje le entro :3
     
  24.  
    ShaDunH

    ShaDunH Cemzoonita

    Géminis
    buenas a mi me gustaria ayudar en editor de mangas
    Saludos
     
  25.  
    OneZoro

    OneZoro Estudiante escuela de edición

    Capricornio
    Me gustaria entrar como actor de doblaje, suena interesante el proyecto.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  26.  
    Silver

    Silver Cemzoonita

    Aries
    Vale lo termine leyendo igual xD me anoto para "actor" de doblaje.
     
    • Me gusta Me gusta x 2
  27.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
    Más actores de doblaje de lo que me esperaba... Pero es genial, servirá.

    Lo solucionaremos, no te preocupes. A veces no es el micrófono si no el programa que se utiliza.

    - Andros-Eagle: doblaje de canciones, cantante.
    - Jadackis: traducción de japonés, traductor de manga y buscador de raws.
    - Airi: fansub manga y animé, actriz de doblaje.
    - Okita: actriz de doblaje.
    - Nayuki Shiina: beta (manga), cantante.
    - Dark Lady: traductora (inglés-español), beta, cantante y actriz de doblaje.
    - Uchi: traductora (inglés-español), beta y editora (manga).
    - Ladykagura: edición audio y video, cantante y actriz de doblaje.
    - HitomiHyuuga: actriz de doblaje.
    - Artichoker: actor de doblaje.
    - Ale-Kun: actor de doblaje.
    - ShaDunH: editor de manga.
    - OneZoro: actor de doblaje.
    - Silver: actor de doblaje.
     
  28.  
    Shiina Mayuri

    Shiina Mayuri Cemzoonita

    Capricornio
    Me gustaria colaborar en lo siguiente:

    -traductor ingles/español
    -doblaje
    -beta (en todas las ramas)

    Si necesitan ayuda en algo de eso me avisan <3

    Y despus puedo ayudar en uploading si se necesita
     
  29.  
    Acero

    Acero Creador del tema Equipo administrativo

    Escorpión
    Sí, se necesita.

    - Andros-Eagle: doblaje de canciones, cantante.
    - Jadackis: traducción de japonés, traductor de manga y buscador de raws.
    - Airi: fansub manga y animé, actriz de doblaje.
    - Okita: actriz de doblaje.
    - Nayuki Shiina: beta (manga), cantante.
    - Dark Lady: traductora (inglés-español), beta, cantante y actriz de doblaje.
    - Uchi: traductora (inglés-español), beta y editora (manga).
    - Ladykagura: edición audio y video, cantante y actriz de doblaje.
    - HitomiHyuuga: actriz de doblaje.
    - Artichoker: actor de doblaje.
    - Ale-Kun: actor de doblaje.
    - ShaDunH: editor de manga.
    - OneZoro: actor de doblaje.
    - Silver: actor de doblaje.
    - Betoso: typesetter y editor (manga)
    - Karasu: traductora (inglés-español), actriz de doblaje, beta (general) y uploading.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  30.  
    OneZoro

    OneZoro Estudiante escuela de edición

    Capricornio
    Tengo una duda.
    No habrá problemas con la diferencia de dialectos?
    Ya que unos son españoles, otros mexicanos, argentinos, peruanos, ecuatorianos, etc..
     

Comparte esta página