1. Invitado La navidad llego a Cz, ¿Por que no vas a visitar la choza de Santa Cooz?
  2. Invitado ¿Puedes jugar sin repetir palabra?
    Descartar aviso
  3. Invitado ¿Por que no derribas a un que otro adversario con una bola de nieve?
    Descartar aviso
  4. Invitado Faltando tan solo unas pocas horas para navidad, alguien a quien no le gusta esta festividad, decidió sorprender a santa, raptarlo, atarlo y robar los regalos que llevaba consigo.
    Descartar aviso
  5. Invitado Esta vez el grinch esta en CemZoo y quiere tener su propio arbol para ponerlo en su casa pero no quiere cualquiera, tiene que ser creativo y unico el cual escogerá.
    Descartar aviso

Duda En México... ¿por qué "Aome" y no "Kagome"?

Tema en 'Inuyasha / Ranma ½' iniciado por kagomeG, 19 Abril 2011.

Cargando...
  1.  
    kagomeG

    kagomeG Creador del tema Cemzoonita

    Piscis
    Hace rato estaba viendo la serie... y creo saber por que el cambio de nombre... pero ustedes díganme el por qué del cambio... ya que en todos los piases se le dice "kagome" y aquí en México no.
    Y también tengo la duda de que si ¿México le tuvo que pedir a Rumiko Takahashi el permiso de cambiarle el nombre?

    ¡Gracias chi@s!rascar​
     
  2. Debe ser poque asociarón el "Kago" con "cagar, cagó" que es una jerga más vulgar. Sobre si le pidieron permiso a Rumiko para hacerlo realmente ni idea. Aquí cuando salió el Album de InuYasha cambiaron el nombre de "Kagome" por "Agome" ~.~
     
    • Me gusta Me gusta x 2
  3.  
    Christopher Robin

    Christopher Robin Cemzoonita

    Capricornio
    Concuerdo, con esas bromas que en los países hispanos tendemos a hacer hubiese sido demasiado xD
     
  4. Bueno, hay que aclarar que el doblaje mexicano no afecta solo a México sino a la mayoría de países latinos.

    En lo personal, yo crecí con Aome, so es rato para mi verla como Kagome. Con la última tempo, ya la vi en japonés y me hice a la idea. Sí, la razón pueden ser esas bromas, supongo que en España no se preocuparon por ese asunto xD
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  5.  
    Livi

    Livi Cemzoonita

    Virgo
    Yo igual, pero con el tiempo y cuando expandí mis horizontes a leer el manga y luego con Kanketsu hen, le digo Kagome xD aunque sí, es válido sobre todo a la hora de los FFs ver como hay personas que usan las dos maneras, y al final sabes que se trata de la misma persona.

    Y si, xD es que en México piensan en todo xD
     
  6.  
    Tamyta

    Tamyta CemZoonita Tamyta Tribu Cooz Mercenarios de CZ Estudiante escuela de edición Duende de santa cooz

    Tauro
    Yo soy de Argentina y también siempre la escuche como Aome, por el doblaje Mexicano, pero después de ver algunos de los capítulos en japonés, mangas y todo eso, ahora para mí es Kagome, y si, lo asocian por lo que dijo Katy´s Camui, siempre van a ver de esas típicas bromas
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  7.  
    Tsukishima

    Tsukishima CemZoonita Mercenarios de CZ

    Tauro
    creo que es por lo que dicen en el primer comentario... creo que se asocia a esas palabras y no da una buena imagen al personaje relacionarlo con algo asi xD
     
  8.  
    TheWriter

    TheWriter Cemzoonita

    Sagitario
    tiene que ser así, y yo, que no suelo decir esa clase de chistes nunca, pensé eso ni bien leí el nombre.... Encima, se lo comenté a una amiga mía, y no bien le dije su nombre, se empezó a reir como una loca.... yo sonrojada como tomate maduro, y muy pero muy adentro, también me dio algo de gracia.... en fin. MALDITO DOBLE SENTIDO, nos arruina la inocencia.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  9. Es normal, dado la facilidad de los mexicanos para hacer esa clase de albures, que le cambiaran el nombre. Por eso cuando hablo con amigos del manga de InuYasha les digo "Aome", y después que estén familiarizados con el nombre en japones ya hago el cambio, porque sino su primera impresión de la historia siempre es tonta xD
     
  10.  
    Ada Wong

    Ada Wong Cemzoonita

    Libra
    pues yo también pienso que puede ser eso aquí en latinoamerica el "Kago" lo malinterpretan de manera vulgar y como la traducción es para niños me imagino que lo cambiaron para que se escuchara de forma decente ahora si le pidieron permiso al titular de la serie o no?? la verdad no se
     
  11.  
    Lebllun

    Lebllun CemZoonita Mercenarios de CZ

    Cáncer
    El "Kago" suelen malinterpretarlo de forma vulgar con "cagar" (que aquí en venezuela también es sinónimo de echar a perder algo o arruinar una situación). Yo lo hago, a veces, cuando Kagome debe hacer ALGO y se cae por una ramita, digo Kagome la kagó....me. XD

    ._.
     
    • Me gusta Me gusta x 1

Comparte esta página