Duda En México... ¿por qué "Aome" y no "Kagome"?

Tema en 'Inuyasha / Ranma ½' iniciado por kagomeG, 19 Abril 2011.

Cargando...
  1.  
    kagomeG

    kagomeG Creador del tema Cemzoonita

    Piscis
    Hace rato estaba viendo la serie... y creo saber por que el cambio de nombre... pero ustedes díganme el por qué del cambio... ya que en todos los piases se le dice "kagome" y aquí en México no.
    Y también tengo la duda de que si ¿México le tuvo que pedir a Rumiko Takahashi el permiso de cambiarle el nombre?

    ¡Gracias chi@s!rascar​
     
  2. Debe ser poque asociarón el "Kago" con "cagar, cagó" que es una jerga más vulgar. Sobre si le pidieron permiso a Rumiko para hacerlo realmente ni idea. Aquí cuando salió el Album de InuYasha cambiaron el nombre de "Kagome" por "Agome" ~.~
     
    • Me gusta Me gusta x 2
  3.  
    Christopher Robin

    Christopher Robin Cemzoonita

    Capricornio
    Concuerdo, con esas bromas que en los países hispanos tendemos a hacer hubiese sido demasiado xD
     
  4. Bueno, hay que aclarar que el doblaje mexicano no afecta solo a México sino a la mayoría de países latinos.

    En lo personal, yo crecí con Aome, so es rato para mi verla como Kagome. Con la última tempo, ya la vi en japonés y me hice a la idea. Sí, la razón pueden ser esas bromas, supongo que en España no se preocuparon por ese asunto xD
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  5.  
    Livi

    Livi Cemzoonita

    Virgo
    Yo igual, pero con el tiempo y cuando expandí mis horizontes a leer el manga y luego con Kanketsu hen, le digo Kagome xD aunque sí, es válido sobre todo a la hora de los FFs ver como hay personas que usan las dos maneras, y al final sabes que se trata de la misma persona.

    Y si, xD es que en México piensan en todo xD
     
  6.  
    Tamyta

    Tamyta Cemzoonita Estudiante escuela de edición

    Tauro
    Yo soy de Argentina y también siempre la escuche como Aome, por el doblaje Mexicano, pero después de ver algunos de los capítulos en japonés, mangas y todo eso, ahora para mí es Kagome, y si, lo asocian por lo que dijo Katy´s Camui, siempre van a ver de esas típicas bromas
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  7.  
    Futaba Yoshioka

    Futaba Yoshioka Equipo administrativo pokemonNatsuki

    Tauro
    creo que es por lo que dicen en el primer comentario... creo que se asocia a esas palabras y no da una buena imagen al personaje relacionarlo con algo asi xD
     
  8.  
    TheWriter

    TheWriter Cemzoonita

    Sagitario
    tiene que ser así, y yo, que no suelo decir esa clase de chistes nunca, pensé eso ni bien leí el nombre.... Encima, se lo comenté a una amiga mía, y no bien le dije su nombre, se empezó a reir como una loca.... yo sonrojada como tomate maduro, y muy pero muy adentro, también me dio algo de gracia.... en fin. MALDITO DOBLE SENTIDO, nos arruina la inocencia.
     
    • Me gusta Me gusta x 1
  9. Es normal, dado la facilidad de los mexicanos para hacer esa clase de albures, que le cambiaran el nombre. Por eso cuando hablo con amigos del manga de InuYasha les digo "Aome", y después que estén familiarizados con el nombre en japones ya hago el cambio, porque sino su primera impresión de la historia siempre es tonta xD
     
  10.  
    Ada Wong
    • Posteador intelectual
    • Posteador Supremo

    Ada Wong Cemzoonita

    Libra
    pues yo también pienso que puede ser eso aquí en latinoamerica el "Kago" lo malinterpretan de manera vulgar y como la traducción es para niños me imagino que lo cambiaron para que se escuchara de forma decente ahora si le pidieron permiso al titular de la serie o no?? la verdad no se
     
  11.  
    Lebllun

    Lebllun Cemzoonita

    Cáncer
    El "Kago" suelen malinterpretarlo de forma vulgar con "cagar" (que aquí en venezuela también es sinónimo de echar a perder algo o arruinar una situación). Yo lo hago, a veces, cuando Kagome debe hacer ALGO y se cae por una ramita, digo Kagome la kagó....me. XD

    ._.
     
    • Me gusta Me gusta x 1

Comparte esta página